Wednesday, October 26, 2011

Could it have been from her girls' library?


In an earlier post I quoted Flaubert's sentence which provides the key to Emma Bovary's narrative - "Et Emma cherchait à savoir ce que l’on entendait au juste dans la vie par les mots de félicité, de passion et d’ivresse, qui lui avaient paru si beaux dans les livres" - and mentioned how, like Dante before him with the "quando leggemmo" of Paolo and Francesca, the blame for all the trouble is attributed to books.

Dostoevsky plays the same theme. In Part I, Section IV of The Idiot, we learn of how Totsky set up Nastasya Filippovna, in the village of Отрадное ("pleasing" or "comforting", Pevear and Volokhonsky translate it as "Delight") ... В доме нашлись музыкальные инструменты, изящная девичья библиотека, картины, эстампы, карандаши, кисти, краски, удивительная левретка, ... "There were musical instruments in the house, an elegant library for girls, paintings, prints, pencils, brushes, paints, a wonderful greyhound ... " (Pevear and Volokhonsky use "astonishing greyhound" ... "amazing greyhound" would also be good).

And then when Nastasya Filippovna takes it upon herself to go to St Petersburg and cause trouble for Totsky we read:
Эта новая женщина, оказалось, во-первых, необыкновенно много знала и понимала, -- так много, что надо было глубоко удивляться, откуда могла она приобрести такие сведения, выработать в себе такие точные понятия. (Неужели из своей девичьей библиотеки?).
This new woman, it turned out, first of all knew and understood an extraordinary amount - so much that it was a cause of profound wonder where she could have acquired such information, could have developed such precise notions in herself. (Could it have been from her girls' library?)
But it is not only Nastasya Filippovna that has learned too much from books.

When the Epanchin girls are introduced, we read "С ужасом говорилось о том, сколько книг они прочитали" ... "with horror it was told how many books they had read".

A little later, in section VII, Mrs Epanchin, the "generalsha", lashes out at her "learned" (ученых) daughters: with their "умом и многословием" .. "brains and verbosity" ...
Во-первых, от ученых дочек -- отрезала генеральша -- а так как этого и одного довольно, то об остальном нечего и распространяться. Довольно многословия было. Посмотрим, как-то вы обе (я Аглаю не считаю) с вашим умом и многословием вывернетесь, и будете ли вы, многоуважаемая Александра Ивановна, счастливы с вашим почтенным господином?
"First of all, about my learned daughters," Mrs Epanchin snapped, "and since that is enough in itself, there's no point in expatiating on the rest. There's been enough verbosity. We'll see how the two of you (I don't count Aglaya) with your brains and verbosity are going to find your way, and whether you, my much esteemed Alexandra Ivanovna, will be happy with your honourable gentleman."

No comments:

Post a Comment